Giltbridge

以用戶的語言,講述您的故事

用客戶的語言,講述您的品牌故事,發布您的産品文檔,構建您的服務體系,是獲得客戶認可最便捷、最經濟的方式

文檔翻譯服務簡述

不論是技術文檔、營銷資料、法律文件還是财經報告,我們都遊刃有餘!近三十年來,好博譯一直與世界不同規模企業攜手,我們的專業團隊擁有通訊信息、新能源、工業制造、醫療、人工智能等衆多領域的語言及技術專家,爲海量的産品手冊、研發文檔、專利申請、營銷法律等文檔提供專業語言服務以及系統語言解決方案。

技術文檔翻譯
營銷資料翻譯
金融财經翻譯

我們的文檔翻譯服務

  • ISO9001質量認證
  • ISO27001信息安全認證
  • 支持189個語言
  • 10年以上經驗的團隊
  • 年均交付超過億字
  • 高質量專業語料庫
  • 持續更新的術語管理
  • 完善的質量保證體系

文檔翻譯服務流程

譯前階段

STEP1:時間及交期安排

STEP2:術語管理及風格确定

STEP3:分析翻譯記憶庫

譯中階段

STEP1:翻譯與審校

STEP2:排版及格式處理

STEP3:QA及自檢

譯後階段

STEP1:質量抽檢

STEP2:售後服務

STEP3:語言資産管理

爲何選擇好博譯的文檔翻譯服務?

  • 減少企業語言項目的投入與風險
  • 增加産能彈性,靈活應對交付峰值挑戰
  • 簡化質量控制流程,降低語言項目綜合成本
  • 統一的術語、文風及語料管理,一緻的文檔風格
  • 定制化的解決方案

文檔翻譯服務常見問題

文檔翻譯如何計算費用?

文檔翻譯主要以字數乘以千字單價爲計算費用标準,在一些比較特殊的文檔如詩詞、界面、名字等按項目計費,其它視項目情況還有排版及工程處理等相關費用。

好博譯如何控制翻譯質量?

在标準工作流程中,一個項目實施會經曆翻譯+審校+QA三個流程,再加上質檢工具及抽檢環節,很大程度上能夠保證高質量的交付。

什麽是翻譯記憶庫?它有什麽作用?

翻譯記憶庫(Translation Memory,簡稱TM)是一種專門用于輔助人工翻譯的數據庫技術。翻譯記憶庫存儲了大量已經翻譯過的句子或段落,在進行新的翻譯任務時,能有效提高翻譯的一緻性、質量及效率。

好博譯能支持多少種文檔格式?

好博譯能支持幾乎常見的所有文檔格式。詳見下圖中的格式明細。

正常情況下,翻譯交付效率如何計算?

如果按單人單項目的标準場景計算,一般交付标準可以達到3000-4000字/天,我們在計算交期時,還應将審校、項目管理、排版、格式轉換等相關工作的時間考慮在内。

文檔翻譯的質量标準是什麽?錯誤率應控制在多少比例以内?

文檔翻譯的質量标準主要指千字錯誤率,錯誤率按好博譯的标準,一般在千分之四以内爲合格标準。

原文未确定的情況下,是否應該啓動翻譯?

正常情況下,原文未定稿不應啓動翻譯,這樣在後期原文産生修改後不僅會增加翻譯的時間及引入新的錯誤,還會增加客戶成本。如果項目時間緊急,終版文檔應當保留修改标記,以方便譯員進行版本對比。

多語言文檔翻譯項目,是應以中文還是英文爲中軸語言?

多語言文檔翻譯,應以英文作爲中軸語言,這有利于提升項目時效、質量和資源。

文檔翻譯中各種類型翻譯的工作量,應按什麽标準統計?

一般來說,文檔翻譯按照千字原文爲工作量統計對象; 在排版項目中,一般按頁數爲統計标準; 在一些不容易量化的項目中,也存在按時間或按項目整包的情況。

信息安全

我們充分了解信息對于合作雙方的重要意義。 我們已通過ISO27001信息安全認證,在管理、設備等各維度全力确保文檔及商業信息的安全性、保密性和完整性。 我們将遵循嚴格的保密流程和指導方針,保證客戶項目文件在整個翻譯流程中的數據和信息安全,讓客戶放心無憂。

您是否希望擁有企業私有化機翻平台?

您的企業有大量外語文獻需要閱讀?希望更高效交付更多産品文檔以支持企業出海戰略?讓中外員工與客戶之間更順暢交流溝通?
歡迎與我們聯系,好博譯提供企業級智能翻譯平台私有化部署服務,幫助您的多語言内容更快數字化,降低運營成本。

了解更多

讓用戶理解、欣賞您的内容文檔

我們深知通過文檔傳遞精準信息對于您的品牌及市場至關重要!好博譯緻力于讓您的文檔語言不再成爲業務發展的瓶頸,我們的文檔翻譯服務确保您的文檔在任何語言和文化背景下都能準确傳達原意。

聯系我們